Many people used to like to firecrackers go off at New Year, but do you know how this tradition first started?
很多人喜歡在農曆新年期間放鞭炮,但你知道這項傳統的由來嗎?
Nian, the Chinese New Year monster, is afraid of the noise and light made by firecrackers.
那是因為傳說中的年獸害怕鞭炮施放時產生的聲音和閃光.

Red is said to bring good luck, and that is why the "hong bao" given to children are red.
紅色據說可以給人帶來好運, 這也是為什麼過年時大人會發給小孩紅包的原因.

Another tradition using this colori is when people decorate houses with red Spring Couplets; Chinese good-luck sayings written on red paper.
另一個和紅色有關的傳統是人們新年時常用來裝飾住宅的春聯,即上頭寫著吉祥話的紅紙.

The red Spring Couplets wish happiness, wealth and longevity.
人們貼春聯期望能夠得到幸福,健康和長壽.

They are hung upside-down because, in Chinese, "upside-down" sounds the same as "arrive", so all of these wishes will arrive at your house.
這些春聯是上下顛倒著貼的, 因為中文裡顛倒的[倒]和到達的[到]同音,象徵著這些希望都會成真.


*資料搜尋自雅虎知識

arrow
arrow
    全站熱搜

    happy96515 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()